18 octobre 2007

Jongler avec les tarifs...

Un forfait de 4500 euros pour 350 000 signes à traduire, c'est
correct ? Quel serait le tarif équivalent aux 1000 signes source ou
aux 1500 signes cible, voire au feuillet ? Et si l'on vous propose 9
centimes d'euro du mot source pour une traduction: c'est bien payé ou
pas? La multiplication actuelle des bases de calcul de nos droits
d'auteur a considérablement compliqué notre évaluation du prix de
notre travail.

Afin d'aider les traducteurs à comparer efficacement les offres qui
leur sont faites, nous avons préparé une série de tableaux Excel qui
calculent automatiquement la rémunération globale d'un ouvrage,
quelle que soit la base de calcul. D'autres tableaux permettent
également de calculer son taux de foisonnement ou le taux de blancs
d'une traduction présentée en feuillets papier.

Ce "nous" n'est pas un "nous" royal. Depuis juin dernier, nous sommes
un petit groupe de traducteurs à réfléchir au problème des
bases de calcul des rémunérations et aux effets pervers
de leur multiplicité actuelle.

Par exemple, la confusion persistante entre le feuillet de type
papier calibré à 25 lignes de 60 signes environ, dit “feuillet de
1500 signes”, et le comptage machine par tranche de 1500 signes
informatiques entraîne depuis plusieurs années une baisse non
négligeable de la rémunération d'un grand nombre de traducteurs.

Voici donc un moyen simple d'évaluer la rémunération qui vous est
proposée pour un ouvrage: ce fichier Excel vous permet de saisir la
base de tarification proposée pour connaître immédiatement son
équivalence dans une autre base de calcul qui vous est plus
familière, vous permettant ainsi de mieux négocier vos contrats.

Vous trouverez ce document en page d'accueil du Portail.